Începând cu data de 12 august 2013 s-au modificat normele privind forma traducerilor legalizate şi procedura de legalizare a traducerilor. Mai jos vă prezentăm un extras care indică modificările esenţiale ce afectează atât notarii, cât şi traducătorii/birourile de traduceri şi beneficiarii direcţi ai traducerilor.
Dispoziţii din Legea 36/1995, modificată:
Art. 319 - (1) Înscrisul care se traduce se
prezintă notarului public în una dintre următoarele forme:
a) în original. Originalul poate fi un înscris sub
semnătură privată căruia i s-a dat, după caz, dată certă, legalizare de semnătură
ori certificare, sau poate fi un înscris autentic;
b) în copie legalizată ori certificată de autoritatea
competentă care deţine în arhivă originalul înscrisului.
(2) Interpretul şi traducătorul autorizat are obligaţia
de a traduce complet, fără omisiuni, textul prezentat spre traducere şi de a nu
îi denatura conţinutul şi sensul. Prin text prezentat spre traducere se înţelege
fie o parte din textul înscrisului, fie textul înscrisului în întregime. În
cazul în care se solicită traducerea doar a unei părţi din textul înscrisului
se va putea face doar această traducere, nefiind necesară şi traducerea
textului înscrisului în întregime. La sfârşitul traducerii se va înscrie
formula de certificare a traducerii, prin care interpretul şi traducătorul autorizat
va certifica exactitatea traducerii, faptul că textul prezentat spre traducere
a fost tradus în întregime, fără omisiuni, şi că, prin traducere, înscrisului
nu i-au fost denaturate conţinutul şi sensul.
(3) În cazul legalizării
semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat care a efectuat o
traduceredin limba română într-o limbă străină, calificarea de către notarul
public a înscrisului tradus se face pe baza datelor şi informaţiilor cuprinse
în înscrisul în limba română prezentat de interpretul şi traducătorul autorizat
într-una dintre formele prevăzute la alin. (1). În situaţia în care din
înscrisul prezentat în limba română nu rezultă date şi informaţii suficiente
pentru calificarea de către notarul public a actului tradus, acesta respinge
cererea de îndeplinire a procedurii de legalizare a semnăturii interpretului şi
traducătorului autorizat.
(4) În cazul legalizării semnăturii interpretului şi
traducătorului autorizat care a efectuat o traducere dintr-o limbă străină în
limba română, calificarea de către notarul public a înscrisului tradus se face
pe baza datelor şi informaţiilor cuprinse în traducerea certificată de
interpretul şi traducătorul autorizat. În situaţia în care din traducerea
înscrisului nu rezultă date şi informaţii suficiente pentru calificarea de
către notarul public a actului tradus, acesta respinge cererea de îndeplinire a
procedurii de legalizare a semnăturii interpretului şi traducătorului
autorizat.
(5) Copia înscrisului care se traduce se anexează traducerii,
cu aplicarea ştampilei şi a semnăturii interpretului şi traducătorului
autorizat pe marginile alăturate la îmbinarea a două file, astfel încât ştampila
de legătură să fie aplicată pe toate filele înscrisului, care se numerotează, se
capsează, se cos sau se broşează.
(6) Nu se poate legaliza semnătura interpretului şi traducătorului
autorizat dacă înscrisul prezentat spre traducere, înfăţişat notarului public,
este în copie simplă.
(7) Încheierea de legalizare a semnăturii interpretului
şi traducătorului autorizat se întocmeşte în urma prezentării la biroul
notarului public a înscrisului care se traduce, precum şi a traducerii
acestuia, certificată de interpretul şi traducătorul autorizat.
Art. 320 - (1) Interpretul şi traducătorul
autorizat care efectuează traducerea întocmeşte formula de certificare, care
are următorul cuprins: "Subsemnatul, ............... (nume, prenume
astfel cum sunt menţionate în autorizaţie), interpret şi traducător
autorizat pentru limba/limbile străină/străine … în temeiul autorizaţiei nr. …
din data de …, eliberată de Ministerul Justiţiei din România, certific
exactitatea traducerii efectuate din limba ................. în limba
........., că textul prezentat a fost tradus complet, fără omisiuni, şi că,
prin traducere, înscrisului nu i-au fost denaturate conţinutul şi sensul.
Înscrisul a cărui traducere se solicită în întregime/în
extras are, în integralitatea sa, un număr de .... pagini, poartă
titlul/denumirea de ......., a fost emis de ... şi mi-a fost prezentat mie în întregime/în
extras.
Traducerea înscrisului prezentat are un număr de .... pagini şi a fost efectuată potrivit
cererii scrise înregistrate cu nr. ___ /zz.ll.aaaa, păstrate în arhiva
subsemnatului.
S-a încasat onorariul de ... lei, cu chitanţă/bon
fiscal/ordin de plată nr. ___ /zz.ll.aaaa.
INTERPRET ŞI TRADUCĂTOR AUTORIZAT ................ (semnătura
şi ştampila)".
(2) Este
interzisă modificarea în orice mod a formulei de certificare prevăzute la alin.
(1), precum şi necompletarea uneia sau mai multora dintre menţiunile cuprinse în
aceasta.
Art. 321 - Notarul public refuză îndeplinirea
procedurii legalizării semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat dacă
nu sunt îndeplinite cerinţele prevăzute de lege şi de prezentul regulament.
Art.
322 - (1) În procedura de legalizare a semnăturii interpretului şi
traducătorului autorizat, notarul public verifică şi atestă că înscrisul
prezentat pentru a fi tradus este prezentat în una dintre formele prevăzute la
art. 319 alin. (1), că interpretul şi traducătorul care a efectuat traducerea
este autorizat conform legii, precum şi faptul că acesta a semnat traducerea şi
a aplicat ştampila.
(2)
În încheierea de legalizare a semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat,
notarul public arată că s-au îndeplinit condiţiile esenţiale, respectiv, data
(anul, luna, ziua), numele şi prenumele interpretului şi traducătorului
autorizat, prezentarea lui în persoană, calificarea actului prezentat spre
traducere conform art. 319 alin. (1), precum şi constatarea semnării de către
acesta a traducerii. În situaţia în care interpretul şi traducătorul autorizat şi-a
depus specimenul de semnătură la biroul notarial, nu este necesară prezenţa
acestuia în faţa notarului public în vederea îndeplinirii procedurii.