- traducerea actului cu menţiunea "Traducere din limba .. în limba....." în partea de sus a primei pagini
- copia după actul tradus
- încheierea de legalizare a traducătorului şi a biroului notarial care legalizează traducerea (în cazul traducerilor din limba română în limba străină încheierea va fi bilingvă şi aşezată pe 2 coloane - una în română şi una în limba străină)
- ştampila şi semnătura traducătorului între toate paginile traducerii legalizate şi pe încheierea de legalizare de la sfârşit şi ştampila şi semnătura notarului pe încheierea de la sfârşit
Încheierea în limba română trebuie să aibă următorul format:
Subsemnatul/a _______________ (nume,
prenume, astfel cum este menționate în autorizație), interpret și traducător
autorizat pentru limba/limbile străine ________, în temeiul autorizației nr.
______ din data de ________, eliberată de Ministerul Justiției din România,
certific exactitatea traducerii efectuate din limba ________, în limba _______,
că textul prezentat a fost tradus complet, fără omisiuni, și că, prin
traducere, înscrisului nu i-a fost denaturat conținutul și sensul.
INTERPRET ȘI TRADUCĂTOR AUTORIZAT
___________________(SEMNĂTURA ȘI ȘTAMPILA),
ROMÂNIA
BIROUL NOTARULUI PUBLIC ……………
………., notar public, în temeiul art. 12 lit. j)
din Legea notarilor publici şi a activităţii notariale nr. 36/1995, republicată, cu
modificările ulterioare, legalizez semnătura de mai sus, aparţinând lui ……………………, interpret şi
traducător autorizat, în baza specimenului de semnătura depus, de pe cele ____
(____) exemplare ale înscrisului, care are ca parte integrantă o copie a
actului tradus.
NOTAR PUBLIC,
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu