tag:blogger.com,1999:blog-19539572788601715562024-03-13T21:26:57.384-07:00A_World_of_MeaningTot ce vrei să afli despre traduceri...Unknownnoreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-20998015183847853532013-10-07T04:51:00.002-07:002013-10-07T04:51:41.904-07:00Format traducere şi încheiere traducere legalizată Conform noilor reglementări intrate în vigoare la data de 12 august 2013 <b>fiecare traducere legalizată trebuie să includă următoarele</b>:<br />
<br />
- <b><u>traducerea </u></b>actului cu menţiunea "Traducere din limba .. în limba....." în partea de sus a primei pagini<br />
- <b><u>copia </u></b>după actul tradus<br />
- <b><u>încheierea de legalizare</u></b> a traducătorului şi a biroului notarial care legalizează traducerea (în cazul traducerilor din li<span style="font-family: inherit;">mba română în limba străină încheierea va fi bilingvă şi aşezată pe 2 coloane - una în română şi una în limba străină)</span><br />
<span style="font-family: inherit;">- <b><u>ştampila şi semnătura traducătorului</u></b> între toate paginile traducerii legalizate şi pe încheierea de legalizare de la sfârşit şi <u><b>ştampila şi semnătura notarului</b></u> pe încheierea de la sfârşit</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;"><b>Încheierea în limba română trebuie să aibă următorul format:</b></span><br />
<span style="font-family: inherit; text-align: justify;"> </span><br />
<span style="font-family: inherit;"><u1:p></u1:p>
</span><div class="MsoNormal" style="margin-right: -14.55pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"> Subsemnatul/a _______________ (nume,
prenume, astfel cum este menționate în autorizație), interpret și traducător
autorizat pentru limba/limbile străine ________, în temeiul autorizației nr.
______ din data de ________, eliberată de Ministerul Justiției din România,
certific exactitatea traducerii efectuate din limba ________, în limba _______,
că textul prezentat a fost tradus complet, fără omisiuni, și că, prin
traducere, înscrisului nu i-a fost denaturat conținutul și sensul.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span lang="RO"><u1:p></u1:p> <span class="apple-converted-space"> </span>Înscrisul a cărui traducere se
solicită în întregime/în extras are, în integralitatea sa, un număr de ____
pagini, poartă titlul/denumirea de ________, a fost emis de _______ și a fost
prezentat mie în întregime/în extras.</span><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span lang="RO"><u1:p></u1:p> <span class="apple-converted-space"> </span>Traducerea înscrisului prezentat are un
număr de _____ pagini și a fost efectuată potrivit cererii scrise înregistrată
cu numărul ________/zz.ll.aaaa, păstrate în arhiva subsemnatului.</span><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span lang="RO"><u1:p></u1:p> <span class="apple-converted-space"> </span>S-a încasat onorariul de ______ lei,
cu chitanță/bon fiscal/ordin de plată nr. ____/zz.ll.aaaa</span><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 18pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><b><i><span lang="RO"> <span class="apple-converted-space"> </span>INTERPRET ȘI TRADUCĂTOR AUTORIZAT
___________________(SEMNĂTURA ȘI ȘTAMPILA),</span></i></b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoTitle" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoTitle" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: inherit;"><b>ROMÂNIA</b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><u1:p></u1:p><span style="z-index: 1;">UNIUNEA
NAȚIONALĂ A NOTARILOR PUBLICI</span></b><o:p></o:p></span></div>
<span style="font-family: inherit;"><u2:p></u2:p>
</span><div class="MsoNormal">
<span style="font-family: inherit;"><b>BIROUL NOTARULUI PUBLIC ……………</b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="default" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span lang="RO"><u1:p></u1:p>LICENȚA
DE FUNCȚIONARE NR. ………..</span></b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: inherit;"><b><u1:p></u1:p>Sediul: …………</b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: inherit;"><b><u1:p></u1:p>E-mail: …………</b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: inherit;"><b><u1:p></u1:p>Nr. Op. date cu caracter personal …………..</b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 18pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><b><u1:p></u1:p> </b></span><b style="font-family: inherit; line-height: 18pt;"> </b></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><a href="" name="do_ax23_pa4"></a><b>ÎNCHEIERE
DE LEGALIZARE A SEMNĂTURII TRADUCĂTORULUI nr. ________<u1:p></u1:p></b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><a href="" name="do_ax23_pa5"></a><b>Anul 2013,
luna _________, ziua ________<u1:p></u1:p></b><u2:p></u2:p><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 18pt; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 18pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><a href="" name="do_ax23_pa6"></a><b>……….</b>, notar public, în temeiul art. 12 lit. j)
din Legea notarilor publici şi a activităţii notariale nr.<span class="apple-converted-space"> </span><b>36/1995</b>, republicată, cu
modificările ulterioare, legalizez semnătura de mai sus, aparţinând lui<span class="apple-converted-space"> </span><b>……………………</b>, interpret şi
traducător autorizat, în baza specimenului de semnătura depus, de pe cele ____
(____) exemplare ale înscrisului, care are ca parte integrantă o copie a
actului tradus.<o:p></o:p></span></div>
<span style="font-family: inherit;"><u2:p></u2:p>
</span><div class="MsoNormal" style="line-height: 18pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><u1:p></u1:p>Înscrisul a cărui traducere
se solicită este un înscris ___________________.<o:p></o:p></span></div>
<span style="font-family: inherit;"><u2:p></u2:p>
</span><div class="MsoNormal" style="line-height: 18pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><u1:p></u1:p> <a href="" name="do_ax23_pa7"></a> <span class="apple-converted-space"> </span>S-a încasat onorariul de
______________ lei, cu bon fiscal nr. ________/_________.2013.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 18pt; text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"> <a href="" name="do_ax23_pa8"></a><b> <u1:p></u1:p></b><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 18pt; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 18pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b> <span class="apple-converted-space"> </span>NOTAR PUBLIC,</b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-45532399588932914662013-10-07T04:37:00.001-07:002013-10-07T04:37:41.531-07:00Noile norme privind legalizarea traducerilor - aplicabile de la 12 august 2013<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;">Începând cu data de 12 august 2013 s-au modificat normele privind forma traducerilor legalizate şi procedura de legalizare a traducerilor. Mai jos vă prezentăm un extras care indică modificările esenţiale ce afectează atât notarii, cât şi traducătorii/birourile de traduceri şi beneficiarii direcţi ai traducerilor.</span></b></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><br /></span></b></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;">Dispoziţii din Legea 36/1995, modificată:</span></b></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><br /></span></b></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;">Art. 319</span></b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;"> - (1) Înscrisul care se traduce se
prezintă notarului public în una dintre următoarele forme: <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">a) în original. Originalul poate fi un înscris sub
semnătură privată căruia i s-a dat, după caz, dată certă, legalizare de semnătură
ori certificare, sau poate fi un înscris autentic;<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">b) în copie legalizată ori certificată de autoritatea
competentă care deţine în arhivă originalul înscrisului.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">(2) Interpretul şi traducătorul autorizat are obligaţia
de a traduce complet, fără omisiuni, textul prezentat spre traducere şi de a nu
îi denatura conţinutul şi sensul. Prin <i>text prezentat spre traducere</i> se înţelege
fie o parte din textul înscrisului, fie textul înscrisului în întregime. În
cazul în care se solicită traducerea doar a unei părţi din textul înscrisului
se va putea face doar această traducere, nefiind necesară şi traducerea
textului înscrisului în întregime. La sfârşitul traducerii se va înscrie
formula de certificare a traducerii, prin care interpretul şi traducătorul autorizat
va certifica exactitatea traducerii, faptul că textul prezentat spre traducere
a fost tradus în întregime, fără omisiuni, şi că, prin traducere, înscrisului
nu i-au fost denaturate conţinutul şi sensul.
<s><o:p></o:p></s></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;"> (3) În cazul legalizării
semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat care a efectuat o
traduceredin limba română într-o limbă străină, calificarea de către notarul
public a înscrisului tradus se face pe baza datelor şi informaţiilor cuprinse
în înscrisul în limba română prezentat de interpretul şi traducătorul autorizat
într-una dintre formele prevăzute la alin. (1). În situaţia în care din
înscrisul prezentat în limba română nu rezultă date şi informaţii suficiente
pentru calificarea de către notarul public a actului tradus, acesta respinge
cererea de îndeplinire a procedurii de legalizare a semnăturii interpretului şi
traducătorului autorizat. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">(4) În cazul legalizării semnăturii interpretului şi
traducătorului autorizat care a efectuat o traducere dintr-o limbă străină în
limba română, calificarea de către notarul public a înscrisului tradus se face
pe baza datelor şi informaţiilor cuprinse în traducerea certificată de
interpretul şi traducătorul autorizat. În situaţia în care din traducerea
înscrisului nu rezultă date şi informaţii suficiente pentru calificarea de
către notarul public a actului tradus, acesta respinge cererea de îndeplinire a
procedurii de legalizare a semnăturii interpretului şi traducătorului
autorizat.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;"> (5) Copia înscrisului care se traduce se anexează traducerii,
cu aplicarea ştampilei şi a semnăturii interpretului şi traducătorului
autorizat pe marginile alăturate la îmbinarea a două file, astfel încât ştampila
de legătură să fie aplicată pe toate filele înscrisului, care se numerotează, se
capsează, se cos sau se broşează.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;"> (6) Nu se poate legaliza semnătura interpretului şi traducătorului
autorizat dacă înscrisul prezentat spre traducere, înfăţişat notarului public,
este în copie simplă. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">(7) Încheierea de legalizare a semnăturii interpretului
şi traducătorului autorizat se întocmeşte în urma prezentării la biroul
notarului public a înscrisului care se traduce, precum şi a traducerii
acestuia, certificată de interpretul şi traducătorul autorizat. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;">Art. 320</span></b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;"> - (1) Interpretul şi traducătorul
autorizat care efectuează traducerea întocmeşte formula de certificare, care
are următorul cuprins: "Subsemnatul, ............... <i>(nume, prenume
astfel cum sunt menţionate în autorizaţie)</i>, interpret şi traducător
autorizat pentru limba/limbile străină/străine … în temeiul autorizaţiei nr. …
din data de …, eliberată de Ministerul Justiţiei din România, certific
exactitatea traducerii efectuate din limba ................. în limba
........., că textul prezentat a fost tradus complet, fără omisiuni, şi că,
prin traducere, înscrisului nu i-au fost denaturate conţinutul şi sensul. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">Înscrisul a cărui traducere se solicită în întregime/în
extras are, în integralitatea sa, un număr de .... pagini, poartă
titlul/denumirea de ......., a fost emis de ... şi mi-a fost prezentat mie în întregime/în
extras.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">Traducerea înscrisului prezentat are un număr de .... pagini şi a fost efectuată potrivit
cererii scrise înregistrate cu nr. ___ /zz.ll.aaaa, păstrate în arhiva
subsemnatului. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">S-a încasat onorariul de ... lei, cu chitanţă/bon
fiscal/ordin de plată nr. ___ /zz.ll.aaaa.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;">INTERPRET ŞI TRADUCĂTOR AUTORIZAT ................ <i>(semnătura
şi ştampila)".</i><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;"> (2) Este
interzisă modificarea în orice mod a formulei de certificare prevăzute la alin.
(1), precum şi necompletarea uneia sau mai multora dintre menţiunile cuprinse în
aceasta. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;">Art. 321</span></b><span lang="RO" style="font-size: 12pt;"> - Notarul public refuză îndeplinirea
procedurii legalizării semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat dacă
nu sunt îndeplinite cerinţele prevăzute de lege şi de prezentul regulament.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<br /></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="RO" style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: inherit;"> <b>Art.
322</b> - (1) În procedura de legalizare a semnăturii interpretului şi
traducătorului autorizat, notarul public verifică şi atestă că înscrisul
prezentat pentru a fi tradus este prezentat în una dintre formele prevăzute la
art. 319 alin. (1), că interpretul şi traducătorul care a efectuat traducerea
este autorizat conform legii, precum şi faptul că acesta a semnat traducerea şi
a aplicat ştampila. <o:p></o:p></span></span></div>
<span lang="RO" style="font-size: 12pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: inherit;"> (2)
În încheierea de legalizare a semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat,
notarul public arată că s-au îndeplinit condiţiile esenţiale, respectiv, data
(anul, luna, ziua), numele şi prenumele interpretului şi traducătorului
autorizat, prezentarea lui în persoană, calificarea actului prezentat spre
traducere conform art. 319 alin. (1), precum şi constatarea semnării de către
acesta a traducerii. În situaţia în care interpretul şi traducătorul autorizat şi-a
depus specimenul de semnătură la biroul notarial, nu este necesară prezenţa
acestuia în faţa notarului public în vederea îndeplinirii procedurii.</span></span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-12408099758751569482012-08-17T07:07:00.003-07:002012-08-17T07:07:57.104-07:00Apostilarea<br />
<span style="color: #351c75;">Începând cu data de 1 noiembrie 2004 au devenit aplicabile dispozitiile Legii nr. 142/2004 privind modificarea articolului 2 din Ordonanta Guvernului nr. 66/1999 pentru aderarea României la Conventia cu privire la suprimarea cerintei supralegalizarii actelor oficiale straine, adoptata la Haga la 5 octombrie 1961. </span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">Prin întelegeri bilaterale sunt scutite de legalizarea actelor cetatenii din: Albania, China, R.P.D.Coreeana, Republica Moldova si Polonia. Mentionam ca aceste tari nu sunt parti la Conventia de la Haga. <br />Actele se apostileaza pentru tarile membre ale Conventiei de la Haga : Albania, Africa de Sud, Andorra, Antigua si Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaidjan, Bahamas, Barbados, Belgia, Belize, Belarus, Bosnia - Hertegovina, Botswana, Brunei, Bulgaria, Columbia, Croatia, Cipru, Cehia, Estonia, Elvetia, El Salvador, Fidji, Finlanda, Franta, Germania, Grecia, Irlanda, Israel, Italia, Iugoslavia, Japonia, Kazahstan, Lituania, Letonia, Lesoto, Liberia, Liechtenstein, Luxemburg, F.R.I.Macedonia, Malawi, Malta, M. Britanie si Irlanda de Nord, Insula Marshal, Mexic, Namibia, Norvegia, Niue, Noua Zeelanda, Olanda, Panama, Portugalia, România, Rusia, St. Kitts and Nevis, Samoa, San Marino, Seychelles, Slovacia, Slovenia, Spania, Surinam, Swaziland, Suedia, Tonga, Triniadad, Tobago, Turcia, SUA, Ucraina, Ungaria, Venezuela. </span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">Actele se pot prezenta pentru apostilare sau legalizare personal sau prin mandatar (pe baza de procura notariala). <br />Actele se pot prezenta pentru aplicarea apostilei personal sau prin mandatar (pe baza de procura notariala sau procura intocmita la o Ambasada ori misiune diplomatica romaneasca). </span><br />
<span style="color: #351c75;">Apostila se aplica pe actul original. Daca pe actul pe care urmeaza sa fie aplicata apostila nu este suficient loc, se va atasa o alonja pe care se aplica si completeaza apostila, iar pentru documentele infoliate apostila se aplica pe un autocolant alb. <br />Dupa verificarea documentelor depuse, se va proceda la aplicarea apostilei si completarea acesteia. Activitatea de aplicarea a apostilei se efectueaza de catre Secretarul general al Institutiei Prefectului. </span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">Începând cu data de 1 noiembrie 2004 au devenit aplicabile dispozitiile Legii nr. 142/2004 privind modificarea articolului 2 din Ordonanta Guvernului nr. 66/1999 pentru aderarea României la Conventia cu privire la suprimarea cerintei supralegalizarii actelor oficiale straine, adoptata la Haga la 5 octombrie 1961. </span><br />
<br />
<br /><span style="color: #351c75;"><strong>CAMERA NOTARILOR BUCURESTI APLICA APOSTILA PE</strong>:</span><br />
<span style="color: #351c75;">- copii ale actelor originale şi traducerile legalizate la notar ( de exemplu, certificate de naştere, de casatorie, de deces, livrete de familie, diplome, caziere, dovezi de vaccinare, fişe medicale, foi matricole, programe analitice, adeverinţe medicale, etc.):</span><br />
<span style="color: #351c75;">Copiile şi traducerile legalizate la notar trebuie însotite de originale.</span><br />
<span style="color: #351c75;">Documentele, în original, vor fi vizate de ministerele care le-au emis si apostilate.</span><br />
<span style="color: #351c75;">- documente notariale – declaratii, procuri, s.a., ex: de celibat, acordul părinţilor la plecarea copiilor, etc. se apostilează originalul şi traducerea.;</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;"> </span><span style="color: #351c75;">Actele pe care se poate aplica apostila la <strong>PREFECTURA BUCURESTI</strong> sunt:</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">•certificate de naştere, în original, emise dupa 01.01. 1998;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•certificate de căsătorie, în original, emise dupa 01.01.1998;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•certificate de deces, în original, emise dupa 01.01.1998 (Notă: actele de stare civilă emise înainte de 1998 trebuie schimbate cu altele noi. Schimbarea se face la oficiile de stare civilă care le-au eliberat pe cele vechi).</span><br />
<span style="color: #351c75;">•certificate de cazier judiciar, certificate de cazier auto, în original, eliberate cu cel mult 6 luni în urmă, de la secţia de poliţie în care domiciliază solicitantul sau de la Inspectoratul General al Poliţiei Române, şos.Ştefan cel Mare nr. 13-15, sector 2, Bucureşti;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•certificate de rezidenţă fiscală redactate atât în limba română cât şi engleză,în original, eliberate de administraţiile finanţelor publice din sectoarele 1-6;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•adeverinţe prin care se atesta domiciliul şi cetăţenia persoanei sau statutul juridic faţă de statul român, în original, eliberate de Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa Persoanelor, str. Obcina Mare nr. 2, sector 6, Bucureşti;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•adeverinţe privind componenţa familiei, în original, eliberate de Direcţiile Generale Publice de Evidenţă a Persoanelor din sectoarele 1-6;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•actele de studii medii trebuie vizate de Inspectoratul Şcolar al Municipiului Bucureşti, str. Icoanei nr.19;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•actele de studii superioare se vizează de Ministerul Educaţiei, Cercetării şi Inovarii, str. Grl. Berthelot, nr. 30.</span><br />
<span style="color: #351c75;">•documente ce atestă calitatea de şcolarizat pe teritoriul României, pentru cetăţenii străini, în original, vizate de MECI-Serviciul Relaţii Internaţionale;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•adeverinţe medicale, în original, vizate în prealabil la DSPMB str. Avrig nr. 72-74 sau Ministerul Sănătăţii str. Cristian Popisteanu nr.1-3, sector 1, Bucuresti;</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">•certificate de botez/cununie, în original, vizate în prealabil de Direcţia Judeţeanăpentru Cultură, Culte şi Patrimoniul Cultural Naţional, respectiv a Municipiului Bucureşti, str. Sfântul Ştefan nr.3, sector 2;</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">•certificatele de competenţă ale personalului maritim navigant, în original, vizate de Ministerul Transporturilor si Infrastructurii;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•brevete de turism, în original, emise de Autoritatea Naţională pentru Turism;</span><br />
<span style="color: #351c75;">•adeverinţe prin care se atestă vechimea în muncă, vizate în prealabil de Casa Naţională de Pensii si alte Drepturi de Asigurări Sociale, serviciul de specialitate din str. George Vraca nr. 9, sector 1, Bucureşti;</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">•adeverinţe de calificare în diferite meserii, în original, vizate în prealabil de agenţiile judeţene pentru ocuparea forţei de muncă, pentru certificatele emise înainte de 1989, respectiv între anii 1990-2003 şi Agenţia Municipalăpentru Ocuparea Forţei de Muncă Bucureşti s-au Direcţia de Muncă, Solidaritate Socială şi Familie Bucureşti;</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">-Certificatele de traducator, emise de Ministerul Culturii si Cultelor;</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">-adeverinte emise de O.A.M.G.M.A.M.R. (Ordinul Asistentilor Medicali Generalisti, Moaselor si Asistentelor Medivcale din Romania);</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">-Certificatele de cazier auto.</span><br />
<br />
I<span style="color: #351c75;">ncepând cu data de 10.01.2011 potrivit dispoziţiilor art. V alin2 din Legea nr..202/2010 privind unele măsuri pentru accelerarea soluţionării proceselor</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;"><strong>TRIBUNALUL BUCUREŞT</strong> I ESTE COMPETENT DE A APLICA APOSTILA PE ACTELE OFICIALE PREVĂZUTE LA ART . 1 LIT a ş i d DIN CONVEŢIA DE LA HAGA DIN 5 OCT.1961, RESPECTIV:</span><br />
<span style="color: #351c75;">1 . Lit . a „ documente care emană de la o autoritate sau de la un funcţionar al unei jurisdicţii a statului, inclusiv cele care emană de la Ministeru l Public , de la un grefier sau de la un executor judecătoresc ” :</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">- hotărâri judecătoreşti (în original) emise de instanţele din circumscripţia teritorialăa Tribunalului Bucureşti (respectiv judeţul Ilfov). Hotărârile judecătoreşti trebuie să fie legalizate cu mentiunea "definitiva si irevocabila"de instanţa care le-a pronunţat şi semnate cu numele în clar de către grefierul care legalizează hotărârea sau de către preşedintele instanţei ( de exemplu, grefier Ionescu Ioana sau preşedinte judecător Popescu Mihai) şi trebuie ştampilatăcu ştampila de preşedinte; NU ŞTAMPILA DE ARHIVAR SAU DE REGISTRATURĂ.</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">Nu se apostileaza copia după sentinţa civilă făcută la notar, ci numai eliberată de instanţă.</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">- actele originale emise de Registrul Comerţului( certificat constatator, etc.);</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">In vederea apostilarii încheierilor/rezoluţiilor eliberate de Oficiului Registrului Comerţului este necesar ca acestea sa fie legalizate, sa poarte menţiunea“definitiva” si stampila rotunda a Oficiului Registrului Comerţului.</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">De asemenea, este necesar ca, alături de semnătura, sa fie specificat in clar numele si prenumele referentului care efectuează legalizarea încheierii.</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">Cererea pentru legalizarea încheierilor, in vederea aplicării apostilei, se depune la Oficiul juridic al Oficiului Registrului Comerţului Bucureşti.</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">- actele originale care emană de la un executor judecătoresc şi alte înscrisuri.</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">2 . lit . d „ declaraţi i oficiale , cum ar fi : cele privind menţiun i de înregistrare , viza de învestire cu dată certă ş i legalizăr i de semnături , depuse pe un ac t sub semnătura privată . ”</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <br />
<span style="color: #351c75;">ACTELE CARE NU SE APOSTILEAZĂ</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75;">- actele emise de autorităţile române care urmează a fi folosite într-unul din statele care nu</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">sunt parte la Convenţia de la Haga.</span><br />
<span style="color: #351c75;"></span> <span style="color: #351c75;">- actele de orice tip emise de o autoritate străină a unui stat care este sau nu parte la Convenţia de la Haga.</span><br />
<br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-90702671840754800842012-08-14T06:57:00.001-07:002013-10-07T04:31:28.435-07:00Originalul documentului<h4>
<span style="color: #351c75;">Originalul - necesar sau nu traducătorului/notarului ?</span></h4>
<br />
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;"> <span style="font-family: inherit;">Având în vedere că trăim în secolul vitezei şi toată lumea vrea ca lucrurile să fie făcute repede, bine şi cu cât mai puţin efort şi timp pierdut mulţi clienţi solicită să trimită documentul de tradus pe mail, fără a trebui să se mai deplaseze la sediu cu originalul. Acest lucru este în principiu posibil. Traducerea se poate face după o copie, însă dacă se doreşte şi legalizarea traducerii aceasta se va face doar la prezentarea originalelor, întrucât traducătorul certifică prin aplicarea ştampilei sale că a văzut originalul şi că traducerea este conformă cu actul original prezentat spre traducere, el fiind răspunzător legal pentru acurateţea traducerii. În plus, conform noilor norme notariale, notarul trebuie de asemenea să vadă originalul documentului, neavând </span></span><span style="color: #351c75; font-family: inherit;">dreptul să mai legalizeze traducerile făcute după copii simple ale unor documente. </span><br />
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;"> </span><span style="color: red; font-family: inherit;"> Noile norme, aplicabile din data de 12 august 2013</span><span style="color: #351c75; font-family: inherit;">, impun de asemenea câteva alte modificări în ceea ce priveşte proceduri legalizării traducerilor. Pe scurt, în ceea ce priveşte beneficiarii traducerilor, li se solicită următoarele:</span><br />
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: navy;">1. Este nevoie de </span><span style="color: red;">original</span><span style="color: navy;"> sau o
</span><span style="color: red;">copie
legalizata</span><span style="color: navy;"> a actului pentru
fiecare traducere legalizata. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: navy; font-family: inherit;">Notarii nu mai au
dreptul de a legaliza fără să vadă originalul/copia
legalizată.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: navy;">2. Trebuie facuta o
</span><span style="color: red;">cerere</span><span style="color: navy;"> cu nr. de inregistrare pentru fiecare traducere legalizata
solicitata.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Normal1" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: navy;">3. Nu se mai pot
legaliza decat traducerile </span><span style="color: red;">actelor
autentice</span><span style="color: navy;"> (emise de institutii
publice de stat sau autentificate de notar) sau a celor emise sub
</span><span style="color: red;">semnatura
privata</span><span style="color: navy;"> (adica cele emanand de
la societati sau persoane private) </span><b><span style="color: red;">DOAR</span></b><span style="color: navy;"> daca:<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 18pt;">
<span style="color: navy; font-family: inherit;"> 1. <b>Pentru actele emise de persoane
fizice sau juridice de drept privat</b> din <st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on"><b>Romania</b></st1:country-region></st1:place><b>:<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: navy; font-family: inherit;"> - mandatarii
firmei delegate sau persoana fizica, după caz, trebuie sa semneze actul în cauză în faţa notarului public care sa le legalizeze semnătura sau <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: navy; font-family: inherit;"> - notarul sau o altă autoritate publică trebuie
să dea dată certă actului (procedură necesara pentru ca actele sub semnătură privată să devină opozabile terţilor). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 18pt;">
<span style="color: navy; font-family: inherit;"><b> 2. Pentru actele care sunt emise de persoane fizice sau
juridice de drept privat</b> d<b>in afara
României:<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; mso-list: l0 level1 lfo2; text-indent: -18pt;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: navy;">-
</span><span style="color: navy;">data certa sau
legalizarea semnăturii (certificarea faptului ca semnatarii sunt într-adevăr
persoanele care au semnat în nume propriu sau în numele firmei) se aplica de notarul din ţ<st1:place w:st="on">ara</st1:place> în care este emis actul sau de o altă autoritate publică. </span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; mso-list: l0 level1 lfo2; text-indent: -18pt;">
<span style="color: navy; font-family: inherit;">Apostilarea documentului reprezintă o certificare a actului ce permite efectuarea traducerii legalizate a acestuia</span></div>
<span style="color: #351c75;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span>
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;"> În cazul în care nu se solicită nici o certificare a traducerii, dorindu-se o traducere simplă transmisă pe mail atunci nu este necesară prezentarea originalului. Traducere se poate realiza în baza actului trimis scanat pe mail sau al unei copii aduse personal </span><span style="color: #351c75; font-family: inherit;">la biroul de traduceri.</span><br />
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-55844352127134416002012-08-14T06:25:00.005-07:002012-08-14T06:28:18.682-07:00Livrarea traducerii<h4>
<br /><span style="color: #351c75;">Există mai multe modalităţii de a intra în posesia traducerii</span></h4>
<h4>
<span style="color: #351c75;">
Opţiunile disponibile includ:</span></h4>
<span style="color: #351c75;">Pentru traducerile legalizate:</span><br />
<span style="color: #351c75;"> • se poate ridica traducerea de la sediul biroului de traduceri;</span><br />
<span style="color: #351c75;"> • se poate trimite traducerea prin curier rapid;</span><br />
<span style="color: #351c75;"> • se poate trimite traducerea legalizată scanată pe mail dacă vă este de folos astfel, urmând să o ridicaţi dvs. ulterior</span><br />
<span style="color: #351c75;"><br /></span>
<span style="color: #351c75;"> Pentru traducerile simple:</span><br />
<span style="color: #351c75;"> • se poate ridica traducerea de la sediul biroului nostru în format tipărit şi/sau electronic;</span><br />
<span style="color: #351c75;"> • se poate trimite traducerea pe e-mail sau fax;</span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-75517490677692403582012-08-13T07:11:00.005-07:002013-06-11T05:02:58.598-07:00Costurile<h2>
<span style="color: #351c75;">Costurile- mod de calcul şi oferte de preţ</span></h2>
<br />
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;">Probabil că vă întrebaţi, printre altele, şi cum se stabileste exact preţul unei traduceri şi unde puteţi găsi ofertele de preţ ale diverselor birouri de traduceri de pe piaţă.</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;">Să începem cu începutul...</span><br />
<br />
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;">În domeniul traducerilor unitatea<strong> de tarifare este PAGINA</strong>, aceasta nefiind pagina fizică de text de tradus. Pagina normată tarifată în traduceri include: 2000 de caractere CU spaţii (ccs) sau 1800 de caractere FĂRĂ spaţii (cfs) sau 300 de cuvinte. Fiecare birou de traduceri îşi stabileşte de obicei propriul mod de tarifare, existând însă birouri care practică şi pagina de 1800 de caractere CU spaţii. <br />De exemplu, dacă avem 2 birouri de traduceri dintre care unul oferă un tarif de 20 de lei/pagină şi calculează pagina la 2000 ccs şi celălalt tot 20 de lei/pagină, dar calculează pagina ca 1800 ccs, atunci în mod evident este mai avantajos pentru noi că ne facă traducerea primul birou. <br /><span style="color: red;">**NB Este foarte important să întrebăm care este modul de calculare al paginii de traducere.</span></span><br />
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;"><br /><strong>Numărul de caractere se calculează de obicei la textul ţintă</strong>, nu la textul sursă (textul sursă este textul care se traduce, textul ţintă este textul tradus). De exemplu, dacă un text sursă în limba engleză are 20000 ccs (deci 10 pagini normate), textul ţintă în limba română va avea de obicei 2200 ccs, limba română fiind mai complexă ca exprimare.<br />
<br />Pentru realizarea estimării <strong>calcularea numărului de caractere se face cu funcţia Tools-Word Count</strong> din MS Office, iar dacă documentul este în orice alt format în afara de .doc se transformă textul în format word cu ajutorul unor programe speciale şi se evaluează numărul de caractere din textul sursă şi se estimează cel ce va rezulta în textul ţintă. Preţul final se calculează la finalizarea traducerii, în funcţie de numărul de caractere rezultat în urma realizării traducerii (nr. de caractere din textul ţintă). <br />
<br />Majoritatea birourilor de traducere nu îşi prezintă <strong>lista de preţuri</strong> pe site, preferând să îşi prezinte oferta strict celor care solicită o estimare de preţ (prin formularele on-line de pe site sau prin e-mail) după ce evaluează domeniul şi dificultatea textului de tradus, termenul de livrare, preţul variind în funcţie de aceşti parametri. Există însă şi unele birouri mai transparente care au listele cu preţurile standard de referinţă afişate pe site. Fiecare comandăprimeşte de obicei o cotaţie individuală, în funcţie de domeniul textului, nivelul de dificultate, termenul de predare, numărul de pagini şi de negocierea directă cu clientul.</span><br />
<br />
<div style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;"></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-9694495930277229612012-08-13T04:55:00.004-07:002012-08-13T05:45:12.074-07:00Tipuri de interpretariate<h2>
<span style="color: #351c75;">Există mai multe tipuri de interpretariat:</span></h2>
<h3>
<br /><span style="color: #351c75;">Interpretariatul simultan</span></h3>
<span style="color: #351c75;">Interpretariatul simultan – aşa cum arată şi denumirea – înseamna că
interpretul foloseşte o limbă străină, diferită de a vorbitorului, fără a-l
întrerupe pe acesta. Spre deosebire de interpretariatul consecutiv, în cazul
interpretariatului simultan, vorbitorul nu se opreste pentru a-i acorda
interpretului timp sa traducă.De obicei acest tip de interpretariat necesită aparatură tehnică specială şi o cabină specială pentru interpretariat. </span><br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span style="color: #351c75;">Dacă vă întrebaţi de câţi interpreţi veţi avea nevoie pentru evenimentul dumneavoastră vă putem spune că de obicei veţi avea nevoie de cel puţin doi interpreti (pentru evenimente mai
lungi de 2 ore). Interpretariatul simultan este o activitate extrem de
solicitantă şi complexă care necesită un nivel ridicat de concentrare.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>De accea se lucrează în echipe de cel putin
doi interpreţi, fiecare acoperind, succesiv, câte o jumatate de ora din
eveniment. Vorbitorul nu se opreşte şi nu face pauze. El vorbeste în continuu.
De aceea, în timp ce vorbitorul îşi ţine discursul, interpretul trebuie să:</span></div>
<ul><span style="color: #351c75;">
</span>
<li><div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span style="color: #351c75;">asculte
ce spune vorbitorul</span></div>
<span style="color: #351c75;">
</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span>
<li><span style="color: #351c75;">facă
o traducere mentală</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span>
<li><span style="color: #351c75;">
redea
traducerea la microfon si</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span>
<li><span style="color: #351c75;">
(cea
mai dificilă parte) să asculte ce spune vorbitorul în timp ce el însuşi
vorbeşte la microfon.</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span></ul>
<span style="color: #351c75;">Când aveti nevoie de interpretariat simultan?</span><br />
<ul><span style="color: #351c75;">
</span>
<li><span style="color: #351c75;">
conferinta, summit (interpretariat simultan la cască)</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span>
<li><span style="color: #351c75;">discuţii
la care câţiva dintre membri nu înţeleg limba vorbită de către ceilalţi
(interpretariat simultan tip whispering / chouchoutage). Într-o astfel de
situaţie interpretul va sta foarte aproape de cei care nu înteleg limba în care se vorbeşte , fără să fie nevoie de cască sau de amenajarea unor cabine
speciale.</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span></ul>
<h3 class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span style="color: #351c75;">Interpretariatul consecutiv</span></h3>
<br />
<span style="color: #351c75;">Interpretariatul consecutiv înseamnă că vorbitorul se opreşte la anumite intervale de timp, permiţându-i interpretului să realizeze traducerea. De obicei, vorbitorul face o pauză după fiecare propoziţie sau frază. Deşi acest proces este mai îndelungat, el asigură o traducere mai corectă şi mai completă deoarece interpretul are mai mult timp la dispoziţie pentru a realiza traducerea. De asemenea, spre deosebire de interpretariatul simultan, interpretul consecutiv nu are nevoie să „comprime traducerea”, ceea ce se întamplă frecvent în cazul interpretariatului simultan.</span><br />
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #351c75;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #351c75;">Dacă vă întrebaţi de câţi interpreţi veţi avea nevoie pentru evenimentul dumneavoastră vă putem spune că de obicei veţi avea nevoie de cel puţin doi interpreti (pentru evenimente mai lungi de 2 ore). </span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #351c75;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #351c75;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Cand aveti nevoie de interpretariat consecutiv?</span></div>
<ul><span style="color: #351c75;">
</span>
<li><div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo3; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;">
<span style="color: #351c75;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Intalniri de afaceri, conversatie;</span></div>
<span style="color: #351c75;">
</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span>
<li><div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo3; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;">
<span style="color: #351c75;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Semnare de contracte la sediul biroului notarial;</span></div>
<span style="color: #351c75;">
</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span>
<li><div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo3; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;">
<span style="color: #351c75;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Discutii telefonice, interpretariat prin telefon;</span></div>
<span style="color: #351c75;">
</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span>
<li><div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo3; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;">
<span style="color: #351c75;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Deschidere conturi, obtinere credite la banci;</span></div>
<span style="color: #351c75;">
</span></li>
<span style="color: #351c75;">
</span>
<li><div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo3; tab-stops: list 36.0pt; text-align: left;">
<span style="color: #351c75;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Insotirea clienti externi in calatoriile din <st1:place w:st="on">tara</st1:place>, ghizi turistici.</span></div>
</li>
</ul>
<ol style="margin-top: 0cm;"><div style="text-align: left;">
</div>
</ol>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-59988615530627466552012-08-13T04:41:00.004-07:002012-08-13T05:44:57.378-07:00Tipuri de traduceri<h2>
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;">Traducerile pot fi de mai multe feluri: </span></h2>
<h3>
<span style="font-family: inherit;">
<br /><span style="color: #351c75;">
Traducerile simple</span></span></h3>
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;">Traducerile simple sunt traducerile unor texte precum e-mail-uri, lucrări de licenţă/dizertaţie, referate, corespondenţă de afaceri, texte de site, instrucţiuni de folosire etc. care nu necesită certificarea şi aplicarea unei ştampile a traducătorului care le-a realizat, traducerea putând fi trimisă în format electronic pe mail.</span><br />
<h3>
<span style="font-family: inherit;">
<br /><span style="color: #351c75;">
Traducerile autorizate</span></span></h3>
<span style="color: #351c75; font-family: inherit;">Traducerile autorizate sunt traducerile efectuate, semnate şi ştampilate de un traducător autorizat de
Ministerul Justiţiei. Documentele care necesită traducere autorizată sunt de obicei traducerile unor documente emise de o autoritate care îşi aplică semnătura şi ştampila pe documentul original. <br />
</span><br />
<h3>
<span style="font-family: inherit;">
<span style="color: #351c75;">Traducerile legalizate</span></span></h3>
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: #351c75;">Traducerile legalizate sunt tot traduceri autorizate dar în acest caz semnătura şi ştampila traducătorului, aplicate pe o încheiere de legalizare a semnăturii ataşată la sfârşitul documentului, sunt certificate de un notar public. Documentele care necesită traducere autorizată sunt de obicei traducerile unor documente emise de o autoritate care îşi aplică semnătura şi ştampila pe documentul original. </span>
</span><br />
<span style="color: black; font-size: 12pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;"></span><br />
<span style="color: black; font-family: "Times New Roman"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="color: red; font-family: inherit;">*NB - Dacă nu sunteţi sigur dacă aveţi nevoie de o traducere autorizată sau legalizată întrebaţi la autoritatea unde vă este necesară traducerea care sunt cerinţele în acest sens.</span></span><br />
<span style="color: black; font-family: "Times New Roman"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;">
</span>
<span style="color: black; font-family: "Times New Roman"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US;"><div style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<br /></div>
<br style="mso-special-character: line-break;" />
</span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1953957278860171556.post-24057897337508558282012-08-13T03:53:00.003-07:002013-10-07T04:38:05.596-07:00Intenţii<h2>
<span style="color: #351c75;">Intenţii</span></h2>
<br />
<span lang="RO" style="mso-ansi-language: RO;"><span style="color: #351c75; font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="color: #351c75;"><span lang="RO" style="mso-ansi-language: RO;">Probabil că vă
întrebaţi cine suntem noi şi ce ne propunem cu acest blog. Să le luăm pe rând.</span><o:p></o:p><br />
<o:p> </o:p><br />
<span lang="RO" style="mso-ansi-language: RO;">Suntem o echipă
de traducători cu studii superioare în domeniu, profesionişti, <span style="mso-bidi-font-weight: bold;">cu experienţă, autorizaţi de Ministerul
Justitiei din cadrul Biroului de Traduceri VerbaTrad din Bucureşti (<a href="http://www.verbatrad.ro/">www.verbatrad.ro</a>).</span></span><o:p></o:p><br />
<br />
<span lang="RO" style="mso-ansi-language: RO; mso-bidi-font-weight: bold;">Prin acest blog ne propunem să vă furnizăm toate informaţiile de care
aveţi nevoie fie că sunteţi un traducător la început de drum, fie un client
care are nevoie de o traducere şi are anumite neclarităţi. </span><o:p></o:p><br />
<o:p> </o:p><br />
<span lang="RO" style="mso-ansi-language: RO;"><u1:p>Sperăm să
vă fim de ajutor, să găsiţi aici tot ce vreţi să aflaţi despre serviciile de
traducere şi interpretariat... iar dacă nu, vă rugăm să ne lăsaţi un comentariu
în care să menţionaţi ce alte informaţii aţi vrea să regăsiţi pe blog.</u1:p></span></span></span><span style="color: #351c75;"><em>
</em></span></span></span></span><br />
<span lang="RO" style="mso-ansi-language: RO;"><span style="color: #351c75; font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="color: #351c75;"><em><br />
</em>
<b><span lang="RO" style="mso-ansi-language: RO;"><u1:p>Cheia
sensului e la noi !!</u1:p></span></b><o:p></o:p></span></span><br />
<span style="color: black;">
</span></span></span>Unknownnoreply@blogger.com0